TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:26:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第八十三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ bát thập tam     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分受教品第二十四之二 sơ phần thọ giáo phẩm đệ nhị thập tứ chi nhị 「如是人等, 「như thị nhân đẳng , 終不以空不空分別布施波羅蜜多, chung bất dĩ không bất không phân biệt bố thí Ba-la-mật đa , 亦不以布施波羅蜜多分別空不空;不以空不空分別淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 diệc bất dĩ bố thí Ba-la-mật đa phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 亦不以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多分別空不空。 diệc bất dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別布施波羅蜜多, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt bố thí Ba-la-mật đa , 亦不以布施波羅蜜多分別有相無相;不以有相無相分別淨戒、安忍、精進、靜慮、 diệc bất dĩ bố thí Ba-la-mật đa phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、 般若波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多分別有相無相。 diệc bất dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別布施波羅蜜多, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt bố thí Ba-la-mật đa , 亦不以布施波羅蜜多分別有願無願;不以有願無願分別淨戒、 diệc bất dĩ bố thí Ba-la-mật đa phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt tịnh giới 、 安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多分別有願無 diệc bất dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phân biệt hữu nguyện vô 願。不以生不生分別布施波羅蜜多, nguyện 。bất dĩ sanh bất sanh phân biệt bố thí Ba-la-mật đa , 亦不以布施波羅蜜多分別生不生;不以生不生分 diệc bất dĩ bố thí Ba-la-mật đa phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phần 別淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, biệt tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多分別 diệc bất dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phân biệt 生不生。不以滅不滅分別布施波羅蜜多, sanh bất sanh 。bất dĩ diệt bất diệt phân biệt bố thí Ba-la-mật đa , 亦不以布施波羅蜜多分別滅不滅;不以滅 diệc bất dĩ bố thí Ba-la-mật đa phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt 不滅分別淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 bất diệt phân biệt tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 亦不以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多分別滅不滅。 diệc bất dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別布施波羅蜜多, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt bố thí Ba-la-mật đa , 亦不以布施波羅蜜多分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別淨戒、安忍、精進、 diệc bất dĩ bố thí Ba-la-mật đa phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、 靜慮、般若波羅蜜多, tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別布施波羅蜜多, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt bố thí Ba-la-mật đa , 亦不以布施波羅蜜多分別遠離不遠離;不以遠離不 diệc bất dĩ bố thí Ba-la-mật đa phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất 遠離分別淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, viễn ly phân biệt tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多分 diệc bất dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phần 別遠離不遠離。 biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別四靜慮, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt tứ tĩnh lự , 亦不以四靜慮分別空不空;不以空不空分別四 diệc bất dĩ tứ tĩnh lự phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt tứ 無量、四無色定, vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦不以四無量、四無色定分別空不空。不以有相無相分別四靜慮, diệc bất dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phân biệt không bất không 。bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt tứ tĩnh lự , 亦不以四靜慮分別有相無相;不以有相無相 diệc bất dĩ tứ tĩnh lự phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng 分別四無量、四無色定, phân biệt tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦不以四無量、四無色定分別有相無相。 diệc bất dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別四靜慮, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt tứ tĩnh lự , 亦不以四靜慮分別有願無願;不以有願無願分別四無量、四無色定, diệc bất dĩ tứ tĩnh lự phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦不以四無量、四無色定分別有願無願。 diệc bất dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別四靜慮, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt tứ tĩnh lự , 亦不以四靜慮分別生不生;不以生不生分別四無量,四無色定, diệc bất dĩ tứ tĩnh lự phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt tứ vô lượng ,tứ vô sắc định , 亦不以四無量、四無色定分別生不生。 diệc bất dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phân biệt sanh bất sanh 。 不以滅不滅分別四靜慮, bất dĩ diệt bất diệt phân biệt tứ tĩnh lự , 亦不以四靜慮分別滅不滅;不以滅不滅分別四無量、四無色定, diệc bất dĩ tứ tĩnh lự phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦不以四無量、四無色定分別滅不滅。 diệc bất dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別四靜慮, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt tứ tĩnh lự , 亦不以四靜慮分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別四無量、四無色定, diệc bất dĩ tứ tĩnh lự phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦不以四無量、四無色定分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別四靜慮, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt tứ tĩnh lự , 亦不以四靜慮分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分別 diệc bất dĩ tứ tĩnh lự phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt 四無量、四無色定, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦不以四無量、四無色定分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別八解脫, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt bát giải thoát , 亦不以八解脫分別空不空;不以空不空分別八 diệc bất dĩ át giải thoát phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt bát 勝處、九次第定、十遍處, thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦不以八勝處、九次第定、十遍處分別空不空。 diệc bất dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別八解脫, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt bát giải thoát , 亦不以八解脫分別有相無相;不以有相無相分別八勝處、九次第定、十遍處, diệc bất dĩ át giải thoát phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦不以八勝處、九次第定、十遍處分別有相無 diệc bất dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phân biệt hữu tướng vô 相。不以有願無願分別八解脫, tướng 。bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt bát giải thoát , 亦不以八解脫分別有願無願;不以有願無願分別八勝 diệc bất dĩ át giải thoát phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt bát thắng 處、九次第定、十遍處, xứ/xử 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦不以八勝處、九次第定、十遍處分別有願無願。 diệc bất dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別八解脫, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt bát giải thoát , 亦不以八解脫分別生不生;不以生不生分別八勝處、九次第定、十遍處, diệc bất dĩ át giải thoát phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦不以八勝處、九次第定、十遍處分別生不生。 diệc bất dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phân biệt sanh bất sanh 。 不以滅不滅分別八解脫, bất dĩ diệt bất diệt phân biệt bát giải thoát , 亦不以八解脫分別滅不滅;不以滅不滅分別八勝處、九次第定、十 diệc bất dĩ át giải thoát phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập 遍處, biến xứ/xử , 亦不以八勝處、九次第定、十遍處分別滅不滅。不以寂靜不寂靜分別八解脫, diệc bất dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phân biệt diệt bất diệt 。bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt bát giải thoát , 亦不以八解脫分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜 diệc bất dĩ át giải thoát phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh 分別八勝處、九次第定、十遍處, phân biệt bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦不以八勝處、九次第定、十遍處分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別八解脫, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt bát giải thoát , 亦不以八解脫分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分別八勝 diệc bất dĩ át giải thoát phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt bát thắng 處、九次第定、十遍處, xứ/xử 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦不以八勝處、九次第定、十遍處分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別四念住, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt tứ niệm trụ , 亦不以四念住分別空不空;不以空不空分別四 diệc bất dĩ tứ niệm trụ phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt tứ 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦不以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 diệc bất dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支分別空不空。 Thánh đạo chi phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別四念住, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt tứ niệm trụ , 亦不以四念住分別有相無相;不以有相無相分別四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 diệc bất dĩ tứ niệm trụ phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支, chi 、bát thánh đạo chi , 亦不以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支分別有相無相。 diệc bất dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別四念住, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt tứ niệm trụ , 亦不以四念住分別有願無願;不以有願無願分別四正斷、四神 diệc bất dĩ tứ niệm trụ phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt tứ chánh đoạn 、tứ Thần 足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦不以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支分別 diệc bất dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi phân biệt 有願無願。不以生不生分別四念住, hữu nguyện vô nguyện 。bất dĩ sanh bất sanh phân biệt tứ niệm trụ , 亦不以四念住分別生不生;不以生不生分別四正 diệc bất dĩ tứ niệm trụ phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt tứ chánh 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦不以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 diệc bất dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支分別生不生。不以滅不滅分別四念住, đạo chi phân biệt sanh bất sanh 。bất dĩ diệt bất diệt phân biệt tứ niệm trụ , 亦不以四念住分別滅不滅;不以滅不滅分 diệc bất dĩ tứ niệm trụ phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phần 別四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 biệt tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支, chi , 亦不以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支分別滅不滅。 diệc bất dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別四念住, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt tứ niệm trụ , 亦不以四念住分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別四正斷、四神足、五 diệc bất dĩ tứ niệm trụ phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ 根、五力、七等覺支、八聖道支, căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦不以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支分別寂 diệc bất dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi phân biệt tịch 靜不寂靜。不以遠離不遠離分別四念住, tĩnh bất tịch tĩnh 。bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt tứ niệm trụ , 亦不以四念住分別遠離不遠離;不以遠離不 diệc bất dĩ tứ niệm trụ phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất 遠離分別四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 viễn ly phân biệt tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支, bát thánh đạo chi , 亦不以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別空解脫門, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt không giải thoát môn , 亦不以空解脫門分別空不空;不以空不空分 diệc bất dĩ không giải thoát môn phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phần 別無相、無願解脫門, biệt vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦不以無相、無願解脫門分別空不空。 diệc bất dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別空解脫門, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt không giải thoát môn , 亦不以空解脫門分別有相無相;不以有相無相分別無相、無願解脫門, diệc bất dĩ không giải thoát môn phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦不以無相、無願解脫門分別有相無相。 diệc bất dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別空解脫門, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt không giải thoát môn , 亦不以空解脫門分別有願無願;不以有願無願分別無相、無願解脫門, diệc bất dĩ không giải thoát môn phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦不以無相、無願解脫門分別有願無願。 diệc bất dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別空解脫門, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt không giải thoát môn , 亦不以空解脫門分別生不生;不以生不生分別無相、無願解 diệc bất dĩ không giải thoát môn phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt vô tướng 、vô nguyện giải 脫門,亦不以無相、無願解脫門分別生不生。 thoát môn ,diệc bất dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phân biệt sanh bất sanh 。 不以滅不滅分別空解脫門, bất dĩ diệt bất diệt phân biệt không giải thoát môn , 亦不以空解脫門分別滅不滅;不以滅不滅分別無相、無願 diệc bất dĩ không giải thoát môn phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt vô tướng 、vô nguyện 解脫門, giải thoát môn , 亦不以無相、無願解脫門分別滅不滅。不以寂靜不寂靜分別空解脫門, diệc bất dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phân biệt diệt bất diệt 。bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt không giải thoát môn , 亦不以空解脫門分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂 diệc bất dĩ không giải thoát môn phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch 靜分別無相、無願解脫門, tĩnh phân biệt vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦不以無相、無願解脫門分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別空解脫門, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt không giải thoát môn , 亦不以空解脫門分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分別無相、無願解 diệc bất dĩ không giải thoát môn phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt vô tướng 、vô nguyện giải 脫門, thoát môn , 亦不以無相、無願解脫門分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別五眼, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt ngũ nhãn , 亦不以五眼分別空不空;不以空不空分別六神通, diệc bất dĩ ngũ nhãn phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt lục Thần thông , 亦不以六神通分別空不空。 diệc bất dĩ lục Thần thông phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別五眼, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt ngũ nhãn , 亦不以五眼分別有相無相;不以有相無相分別六神通, diệc bất dĩ ngũ nhãn phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt lục Thần thông , 亦不以六神通分別有相無相。不以有願無願分別五眼, diệc bất dĩ lục Thần thông phân biệt hữu tướng vô tướng 。bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt ngũ nhãn , 亦不以五眼分別有願無願;不以有願無願分別 diệc bất dĩ ngũ nhãn phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt 六神通,亦不以六神通分別有願無願。 lục Thần thông ,diệc bất dĩ lục Thần thông phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別五眼, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt ngũ nhãn , 亦不以五眼分別生不生;不以生不生分別六神通, diệc bất dĩ ngũ nhãn phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt lục Thần thông , 亦不以六神通分別生不生。不以滅不滅分別五眼, diệc bất dĩ lục Thần thông phân biệt sanh bất sanh 。bất dĩ diệt bất diệt phân biệt ngũ nhãn , 亦不以五眼分別滅不滅;不以滅不滅分別六神通, diệc bất dĩ ngũ nhãn phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt lục Thần thông , 亦不以六神通分別滅不滅。 diệc bất dĩ lục Thần thông phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別五眼, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt ngũ nhãn , 亦不以五眼分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別六神通, diệc bất dĩ ngũ nhãn phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt lục Thần thông , 亦不以六神通分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ lục Thần thông phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別五眼, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt ngũ nhãn , 亦不以五眼分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分別六神通, diệc bất dĩ ngũ nhãn phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt lục Thần thông , 亦不以六神通分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ lục Thần thông phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別佛十力, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt Phật thập lực , 亦不以佛十力分別空不空;不以空不空分別四 diệc bất dĩ Phật thập lực phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt tứ 無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法, bất cộng pháp , 亦不以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法分別空不空。 diệc bất dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別佛十力, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt Phật thập lực , 亦不以佛十力分別有相無相;不以有相無相分別四無所畏、 diệc bất dĩ Phật thập lực phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt tứ vô sở úy 、 四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法, tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦不以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 diệc bất dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法分別有相無相。 xả 、thập bát Phật bất cộng pháp phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別佛十力, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt Phật thập lực , 亦不以佛十力分別有願無願;不以有願無願分別四無所畏、四無礙 diệc bất dĩ Phật thập lực phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt tứ vô sở úy 、tứ vô ngại 解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法, giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦不以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 diệc bất dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法分別有願無願。 bát Phật bất cộng pháp phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別佛十力, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt Phật thập lực , 亦不以佛十力分別生不生;不以生不生分別四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 diệc bất dĩ Phật thập lực phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、 大喜、大捨、十八佛不共法, Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦不以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法 diệc bất dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 分別生不生。不以滅不滅分別佛十力, phân biệt sanh bất sanh 。bất dĩ diệt bất diệt phân biệt Phật thập lực , 亦不以佛十力分別滅不滅;不以滅不滅分別四 diệc bất dĩ Phật thập lực phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt tứ 無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法, bất cộng pháp , 亦不以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法分別滅不滅。 diệc bất dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別佛十力, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt Phật thập lực , 亦不以佛十力分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別四 diệc bất dĩ Phật thập lực phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt tứ 無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法, bất cộng pháp , 亦不以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法分別寂靜不寂 diệc bất dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp phân biệt tịch tĩnh bất tịch 靜。不以遠離不遠離分別佛十力, tĩnh 。bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt Phật thập lực , 亦不以佛十力分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分 diệc bất dĩ Phật thập lực phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phần 別四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 biệt tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法, bát Phật bất cộng pháp , 亦不以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法分別遠離 diệc bất dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp phân biệt viễn ly 不遠離。 bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別無忘失法, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt vô vong thất pháp , 亦不以無忘失法分別空不空;不以空不空分 diệc bất dĩ vô vong thất pháp phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phần 別恒住捨性,亦不以恒住捨性分別空不空。 biệt hằng trụ xả tánh ,diệc bất dĩ hằng trụ xả tánh phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別無忘失法, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt vô vong thất pháp , 亦不以無忘失法分別有相無相;不以有相無相分別恒 diệc bất dĩ vô vong thất pháp phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt hằng 住捨性,亦不以恒住捨性分別有相無相。 trụ xả tánh ,diệc bất dĩ hằng trụ xả tánh phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別無忘失法, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt vô vong thất pháp , 亦不以無忘失法分別有願無願;不以有願無願分別恒住 diệc bất dĩ vô vong thất pháp phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt hằng trụ 捨性,亦不以恒住捨性分別有願無願。 xả tánh ,diệc bất dĩ hằng trụ xả tánh phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別無忘失法, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt vô vong thất pháp , 亦不以無忘失法分別生不生;不以生不生分別恒住捨性, diệc bất dĩ vô vong thất pháp phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt hằng trụ xả tánh , 亦不以恒住捨性分別生不生。 diệc bất dĩ hằng trụ xả tánh phân biệt sanh bất sanh 。 不以滅不滅分別無忘失法, bất dĩ diệt bất diệt phân biệt vô vong thất pháp , 亦不以無忘失法分別滅不滅;不以滅不滅分別恒住捨性, diệc bất dĩ vô vong thất pháp phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt hằng trụ xả tánh , 亦不以恒住捨性分別滅不滅。 diệc bất dĩ hằng trụ xả tánh phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別無忘失法, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt vô vong thất pháp , 亦不以無忘失法分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別恒住捨性, diệc bất dĩ vô vong thất pháp phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt hằng trụ xả tánh , 亦不以恒住捨性分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ hằng trụ xả tánh phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別無忘失法, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt vô vong thất pháp , 亦不以無忘失法分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分別恒住捨性, diệc bất dĩ vô vong thất pháp phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt hằng trụ xả tánh , 亦不以恒住捨性分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ hằng trụ xả tánh phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等, 「như thị nhân đẳng , 終不以空不空分別一切陀羅尼門, chung bất dĩ không bất không phân biệt nhất thiết đà-la-ni môn , 亦不以一切陀羅尼門分別空不空;不以空不空分別一切三摩地門, diệc bất dĩ nhất thiết đà-la-ni môn phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt nhất thiết tam ma địa môn , 亦不以一切三摩地門分別空不空。 diệc bất dĩ nhất thiết tam ma địa môn phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別一切陀羅尼門, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt nhất thiết đà-la-ni môn , 亦不以一切陀羅尼門分別有相無相;不以有相無相分別一切三摩地門, diệc bất dĩ nhất thiết đà-la-ni môn phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt nhất thiết tam ma địa môn , 亦不以一切三摩地門分別有相無相。 diệc bất dĩ nhất thiết tam ma địa môn phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別一切陀羅尼門, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt nhất thiết đà-la-ni môn , 亦不以一切陀羅尼門分別有願無願;不以有願無願分 diệc bất dĩ nhất thiết đà-la-ni môn phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phần 別一切三摩地門, biệt nhất thiết tam ma địa môn , 亦不以一切三摩地門分別有願無願。 diệc bất dĩ nhất thiết tam ma địa môn phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別一切陀羅尼門, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt nhất thiết đà-la-ni môn , 亦不以一切陀羅尼門分別生不生;不以生不生分別一切三摩地門, diệc bất dĩ nhất thiết đà-la-ni môn phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt nhất thiết tam ma địa môn , 亦不以一切三摩地門分別生不生。 diệc bất dĩ nhất thiết tam ma địa môn phân biệt sanh bất sanh 。 不以滅不滅分別一切陀羅尼門, bất dĩ diệt bất diệt phân biệt nhất thiết đà-la-ni môn , 亦不以一切陀羅尼門分別滅不滅;不以滅不滅分別一切三摩地門, diệc bất dĩ nhất thiết đà-la-ni môn phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt nhất thiết tam ma địa môn , 亦不以一切三摩地門分別滅不滅。 diệc bất dĩ nhất thiết tam ma địa môn phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別一切陀羅尼門, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt nhất thiết đà-la-ni môn , 亦不以一切陀羅尼門分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別 diệc bất dĩ nhất thiết đà-la-ni môn phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt 一切三摩地門, nhất thiết tam ma địa môn , 亦不以一切三摩地門分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ nhất thiết tam ma địa môn phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別一切陀羅尼門, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt nhất thiết đà-la-ni môn , 亦不以一切陀羅尼門分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分別一切三摩地 diệc bất dĩ nhất thiết đà-la-ni môn phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt nhất thiết tam-ma-địa 門, môn , 亦不以一切三摩地門分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ nhất thiết tam ma địa môn phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別一切智, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt nhất thiết trí , 亦不以一切智分別空不空;不以空不空分別道 diệc bất dĩ nhất thiết trí phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt đạo 相智、一切相智, tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不以道相智、一切相智分別空不空。不以有相無相分別一切智, diệc bất dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phần biệt không bất không 。bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt nhất thiết trí , 亦不以一切智分別有相無相;不以有相無相分 diệc bất dĩ nhất thiết trí phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phần 別道相智、一切相智, biệt đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不以道相智、一切相智分別有相無相。 diệc bất dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phần biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別一切智, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt nhất thiết trí , 亦不以一切智分別有願無願;不以有願無願分別道相智、一切相智, diệc bất dĩ nhất thiết trí phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不以道相智、一切相智分別有願無願。 diệc bất dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phần biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別一切智, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt nhất thiết trí , 亦不以一切智分別生不生;不以生不生分別道相智、一切相智, diệc bất dĩ nhất thiết trí phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不以道相智、一切相智分別生不生。 diệc bất dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phần biệt sanh bất sanh 。 不以滅不滅分別一切智, bất dĩ diệt bất diệt phân biệt nhất thiết trí , 亦不以一切智分別滅不滅;不以滅不滅分別道相智、一切相智, diệc bất dĩ nhất thiết trí phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不以道相智、一切相智分別滅不滅。 diệc bất dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phần biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別一切智, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt nhất thiết trí , 亦不以一切智分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別道相智、一切相智, diệc bất dĩ nhất thiết trí phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不以道相智、一切相智分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phần biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別一切智, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt nhất thiết trí , 亦不以一切智分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分別道 diệc bất dĩ nhất thiết trí phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt đạo 相智、一切相智, tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不以道相智、一切相智分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phần biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別聲聞乘, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt Thanh văn thừa , 亦不以聲聞乘分別空不空;不以空不空分別獨 diệc bất dĩ Thanh văn thừa phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt độc 覺乘、無上乘, giác thừa 、vô thượng thừa , 亦不以獨覺乘、無上乘分別空不空。不以有相無相分別聲聞乘, diệc bất dĩ độc giác thừa 、vô thượng thừa phân biệt không bất không 。bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt Thanh văn thừa , 亦不以聲聞乘分別有相無相;不以有相無相分別獨 diệc bất dĩ Thanh văn thừa phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt độc 覺乘、無上乘, giác thừa 、vô thượng thừa , 亦不以獨覺乘、無上乘分別有相無相。不以有願無願分別聲聞乘, diệc bất dĩ độc giác thừa 、vô thượng thừa phân biệt hữu tướng vô tướng 。bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt Thanh văn thừa , 亦不以聲聞乘分別有願無願;不以有願無願分別 diệc bất dĩ Thanh văn thừa phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt 獨覺乘、無上乘, độc giác thừa 、vô thượng thừa , 亦不以獨覺乘、無上乘分別有願無願。不以生不生分別聲聞乘, diệc bất dĩ độc giác thừa 、vô thượng thừa phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。bất dĩ sanh bất sanh phân biệt Thanh văn thừa , 亦不以聲聞乘分別生不生;不以生不生分別獨覺 diệc bất dĩ Thanh văn thừa phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt độc giác 乘、無上乘, thừa 、vô thượng thừa , 亦不以獨覺乘、無上乘分別生不生。不以滅不滅分別聲聞乘, diệc bất dĩ độc giác thừa 、vô thượng thừa phân biệt sanh bất sanh 。bất dĩ diệt bất diệt phân biệt Thanh văn thừa , 亦不以聲聞乘分別滅不滅;不以滅不滅分別獨覺乘、無上 diệc bất dĩ Thanh văn thừa phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt độc giác thừa 、vô thượng 乘,亦不以獨覺乘、無上乘分別滅不滅。 thừa ,diệc bất dĩ độc giác thừa 、vô thượng thừa phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別聲聞乘, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt Thanh văn thừa , 亦不以聲聞乘分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別獨覺 diệc bất dĩ Thanh văn thừa phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt độc giác 乘、無上乘, thừa 、vô thượng thừa , 亦不以獨覺乘、無上乘分別寂靜不寂靜。不以遠離不遠離分別聲聞乘, diệc bất dĩ độc giác thừa 、vô thượng thừa phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt Thanh văn thừa , 亦不以聲聞乘分別遠離不遠離;不以遠離不遠 diệc bất dĩ Thanh văn thừa phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn 離分別獨覺乘、無上乘, ly phân biệt độc giác thừa 、vô thượng thừa , 亦不以獨覺乘、無上乘分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ độc giác thừa 、vô thượng thừa phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別預流, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt Dự-lưu , 亦不以預流分別空不空;不以空不空分別一來、不 diệc bất dĩ Dự-lưu phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt Nhất lai 、bất 還、阿羅漢, hoàn 、A-la-hán , 亦不以一來、不還、阿羅漢分別空不空。不以有相無相分別預流, diệc bất dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán phân biệt không bất không 。bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt Dự-lưu , 亦不以預流分別有相無相;不以有相無相分別一來、不 diệc bất dĩ Dự-lưu phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt Nhất lai 、bất 還、阿羅漢, hoàn 、A-la-hán , 亦不以一來、不還、阿羅漢分別有相無相。不以有願無願分別預流, diệc bất dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán phân biệt hữu tướng vô tướng 。bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt Dự-lưu , 亦不以預流分別有願無願;不以有願無願分別一 diệc bất dĩ Dự-lưu phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt nhất 來、不還、阿羅漢, lai 、Bất hoàn 、A-la-hán , 亦不以一來、不還、阿羅漢分別有願無願。不以生不生分別預流, diệc bất dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。bất dĩ sanh bất sanh phân biệt Dự-lưu , 亦不以預流分別生不生;不以生不生分別一來、不 diệc bất dĩ Dự-lưu phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt Nhất lai 、bất 還、阿羅漢, hoàn 、A-la-hán , 亦不以一來、不還、阿羅漢分別生不生。不以滅不滅分別預流, diệc bất dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán phân biệt sanh bất sanh 。bất dĩ diệt bất diệt phân biệt Dự-lưu , 亦不以預流分別滅不滅;不以滅不滅分別一來、不還、阿羅 diệc bất dĩ Dự-lưu phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt Nhất lai 、Bất hoàn 、a La 漢,亦不以一來、不還、阿羅漢分別滅不滅。 hán ,diệc bất dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別預流, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt Dự-lưu , 亦不以預流分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別一來、不 diệc bất dĩ Dự-lưu phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt Nhất lai 、bất 還、阿羅漢, hoàn 、A-la-hán , 亦不以一來、不還、阿羅漢分別寂靜不寂靜。不以遠離不遠離分別預流, diệc bất dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt Dự-lưu , 亦不以預流分別遠離不遠離;不以遠離不遠 diệc bất dĩ Dự-lưu phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn 離分別一來、不還、阿羅漢, ly phân biệt Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán , 亦不以一來、不還、阿羅漢分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等, 「như thị nhân đẳng , 終不以空不空分別預流向預流果, chung bất dĩ không bất không phân biệt dự lưu hướng dự lưu quả , 亦不以預流向預流果分別空不空;不以空不空分別一來向一來果、不還向不還果、 diệc bất dĩ dự lưu hướng dự lưu quả phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、 阿羅漢向阿羅漢果, A-la-hán hướng A-la-hán quả , 亦不以一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果分別空不 diệc bất dĩ nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả phân biệt không bất 空。不以有相無相分別預流向預流果, không 。bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt dự lưu hướng dự lưu quả , 亦不以預流向預流果分別有相無相;不以有 diệc bất dĩ dự lưu hướng dự lưu quả phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu 相無相分別一來向一來果、不還向不還果、阿 tướng vô tướng phân biệt nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、a 羅漢向阿羅漢果, La-hán hướng A-la-hán quả , 亦不以一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果分別有相無 diệc bất dĩ nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả phân biệt hữu tướng vô 相。不以有願無願分別預流向預流果, tướng 。bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt dự lưu hướng dự lưu quả , 亦不以預流向預流果分別有願無願;不以有 diệc bất dĩ dự lưu hướng dự lưu quả phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu 願無願分別一來向一來果、不還向不還果、阿 nguyện vô nguyện phân biệt nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、a 羅漢向阿羅漢果, La-hán hướng A-la-hán quả , 亦不以一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果分別有願無 diệc bất dĩ nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả phân biệt hữu nguyện vô 願。不以生不生分別預流向預流果, nguyện 。bất dĩ sanh bất sanh phân biệt dự lưu hướng dự lưu quả , 亦不以預流向預流果分別生不生;不以生不生 diệc bất dĩ dự lưu hướng dự lưu quả phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh 分別一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向 phân biệt nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng 阿羅漢果, A-la-hán quả , 亦不以一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果分別生不生。 diệc bất dĩ nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả phân biệt sanh bất sanh 。 不以滅不滅分別預流向預流果, bất dĩ diệt bất diệt phân biệt dự lưu hướng dự lưu quả , 亦不以預流向預流果分別滅不滅;不以滅不滅分別一來 diệc bất dĩ dự lưu hướng dự lưu quả phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt Nhất lai 向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢 hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán 果, quả , 亦不以一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果分別滅不滅。 diệc bất dĩ nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別預流向預流果, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt dự lưu hướng dự lưu quả , 亦不以預流向預流果分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分 diệc bất dĩ dự lưu hướng dự lưu quả phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phần 別一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿 biệt nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng a 羅漢果, La-hán quả , 亦不以一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別預流向預流果, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt dự lưu hướng dự lưu quả , 亦不以預流向預流果分別遠離不遠離;不以遠離 diệc bất dĩ dự lưu hướng dự lưu quả phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly 不遠離分別一來向一來果、不還向不還果、阿 bất viễn ly phân biệt nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、a 羅漢向阿羅漢果, La-hán hướng A-la-hán quả , 亦不以一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果分別遠離不 diệc bất dĩ nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả phân biệt viễn ly bất 遠離。 viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別獨覺, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt độc giác , 亦不以獨覺分別空不空;不以空不空分別獨覺向 diệc bất dĩ độc giác phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt độc giác hướng 獨覺果,亦不以獨覺向獨覺果分別空不空。 độc giác quả ,diệc bất dĩ độc giác hướng độc giác quả phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別獨覺, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt độc giác , 亦不以獨覺分別有相無相;不以有相無相分別獨覺向獨覺 diệc bất dĩ độc giác phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt độc giác hướng độc giác 果,亦不以獨覺向獨覺果分別有相無相。 quả ,diệc bất dĩ độc giác hướng độc giác quả phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別獨覺, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt độc giác , 亦不以獨覺分別有願無願;不以有願無願分別獨覺向獨覺果, diệc bất dĩ độc giác phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt độc giác hướng độc giác quả , 亦不以獨覺向獨覺果分別有願無願。 diệc bất dĩ độc giác hướng độc giác quả phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別獨覺, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt độc giác , 亦不以獨覺分別生不生;不以生不生分別獨覺向獨覺果, diệc bất dĩ độc giác phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt độc giác hướng độc giác quả , 亦不以獨覺向獨覺果分別生不生。不以滅不滅分別獨覺, diệc bất dĩ độc giác hướng độc giác quả phân biệt sanh bất sanh 。bất dĩ diệt bất diệt phân biệt độc giác , 亦不以獨覺分別滅不滅;不以滅不滅分別 diệc bất dĩ độc giác phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt 獨覺向獨覺果, độc giác hướng độc giác quả , 亦不以獨覺向獨覺果分別滅不滅。不以寂靜不寂靜分別獨覺, diệc bất dĩ độc giác hướng độc giác quả phân biệt diệt bất diệt 。bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt độc giác , 亦不以獨覺分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分 diệc bất dĩ độc giác phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phần 別獨覺向獨覺果, biệt độc giác hướng độc giác quả , 亦不以獨覺向獨覺果分別寂靜不寂靜。不以遠離不遠離分別獨覺, diệc bất dĩ độc giác hướng độc giác quả phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt độc giác , 亦不以獨覺分別遠離不遠離;不以遠離不 diệc bất dĩ độc giác phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất 遠離分別獨覺向獨覺果, viễn ly phân biệt độc giác hướng độc giác quả , 亦不以獨覺向獨覺果分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ độc giác hướng độc giác quả phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別菩薩摩訶薩, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát , 亦不以菩薩摩訶薩分別空不空;不以空不 diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất 空分別三藐三佛陀, không phân biệt tam miệu tam Phật đà , 亦不以三藐三佛陀分別空不空。不以有相無相分別菩薩摩訶薩, diệc bất dĩ tam miệu tam Phật đà phân biệt không bất không 。bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát , 亦不以菩薩摩訶薩分別有相無相;不以有相 diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng 無相分別三藐三佛陀, vô tướng phân biệt tam miệu tam Phật đà , 亦不以三藐三佛陀分別有相無相。 diệc bất dĩ tam miệu tam Phật đà phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別菩薩摩訶薩, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát , 亦不以菩薩摩訶薩分別有願無願;不以有願無願分別三藐三佛陀, diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt tam miệu tam Phật đà , 亦不以三藐三佛陀分別有願無願。 diệc bất dĩ tam miệu tam Phật đà phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別菩薩摩訶薩, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát , 亦不以菩薩摩訶薩分別生不生;不以生不生分別三藐三佛陀, diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt tam miệu tam Phật đà , 亦不以三藐三佛陀分別生不生。 diệc bất dĩ tam miệu tam Phật đà phân biệt sanh bất sanh 。 不以滅不滅分別菩薩摩訶薩, bất dĩ diệt bất diệt phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát , 亦不以菩薩摩訶薩分別滅不滅;不以滅不滅分別三藐三佛陀, diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt tam miệu tam Phật đà , 亦不以三藐三佛陀分別滅不滅。 diệc bất dĩ tam miệu tam Phật đà phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別菩薩摩訶薩, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát , 亦不以菩薩摩訶薩分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別三藐三佛陀, diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt tam miệu tam Phật đà , 亦不以三藐三佛陀分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ tam miệu tam Phật đà phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別菩薩摩訶薩, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát , 亦不以菩薩摩訶薩分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分別 diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt 三藐三佛陀, tam miệu tam Phật đà , 亦不以三藐三佛陀分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ tam miệu tam Phật đà phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等, 「như thị nhân đẳng , 終不以空不空分別菩薩摩訶薩法, chung bất dĩ không bất không phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp , 亦不以菩薩摩訶薩法分別空不空;不以空不空分別無上正等菩提, diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦不以無上正等菩提分別空不空。 diệc bất dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別菩薩摩訶薩法, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp , 亦不以菩薩摩訶薩法分別有相無相;不以有相無相分別無上正等菩提, diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦不以無上正等菩提分別有相無相。 diệc bất dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別菩薩摩訶薩法, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp , 亦不以菩薩摩訶薩法分別有願無願;不以有願無願分 diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phần 別無上正等菩提, biệt Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦不以無上正等菩提分別有願無願。 diệc bất dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別菩薩摩訶薩法, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp , 亦不以菩薩摩訶薩法分別生不生;不以生不生分別無上正等菩提, diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦不以無上正等菩提分別生不生。 diệc bất dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phân biệt sanh bất sanh 。 不以滅不滅分別菩薩摩訶薩法, bất dĩ diệt bất diệt phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp , 亦不以菩薩摩訶薩法分別滅不滅;不以滅不滅分別無上正等菩提, diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦不以無上正等菩提分別滅不滅。 diệc bất dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phân biệt diệt bất diệt 。 不以寂靜不寂靜分別菩薩摩訶薩法, bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp , 亦不以菩薩摩訶薩法分別寂靜不寂靜;不以寂靜不寂靜分別 diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt 無上正等菩提, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦不以無上正等菩提分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別菩薩摩訶薩法, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp , 亦不以菩薩摩訶薩法分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分別無上正等菩提, diệc bất dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦不以無上正等菩提分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 「如是人等,終不以空不空分別極喜地, 「như thị nhân đẳng ,chung bất dĩ không bất không phân biệt cực hỉ địa , 亦不以極喜地分別空不空;不以空不空分別離 diệc bất dĩ cực hỉ địa phân biệt không bất không ;bất dĩ không bất không phân biệt ly 垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、 cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、 不動地、善慧地、法雲地, bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 亦不以離垢地、發光地乃至善慧地、法雲地分別空不空。 diệc bất dĩ ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ địa 、Pháp vân địa phân biệt không bất không 。 不以有相無相分別極喜地, bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt cực hỉ địa , 亦不以極喜地分別有相無相;不以有相無相分別離垢地、發光地 diệc bất dĩ cực hỉ địa phân biệt hữu tướng vô tướng ;bất dĩ hữu tướng vô tướng phân biệt ly cấu địa 、phát quang địa 乃至善慧地、法雲地, nãi chí thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 亦不以離垢地、發光地乃至善慧地、法雲地分別有相無相。 diệc bất dĩ ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ địa 、Pháp vân địa phân biệt hữu tướng vô tướng 。 不以有願無願分別極喜地, bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt cực hỉ địa , 亦不以極喜地分別有願無願;不以有願無願分別離垢地、發光地乃 diệc bất dĩ cực hỉ địa phân biệt hữu nguyện vô nguyện ;bất dĩ hữu nguyện vô nguyện phân biệt ly cấu địa 、phát quang địa nãi 至善慧地、法雲地, chí thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 亦不以離垢地、發光地乃至善慧地、法雲地分別有願無願。 diệc bất dĩ ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ địa 、Pháp vân địa phân biệt hữu nguyện vô nguyện 。 不以生不生分別極喜地, bất dĩ sanh bất sanh phân biệt cực hỉ địa , 亦不以極喜地分別生不生;不以生不生分別離垢地、發光地乃至善慧地、 diệc bất dĩ cực hỉ địa phân biệt sanh bất sanh ;bất dĩ sanh bất sanh phân biệt ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ địa 、 法雲地, Pháp vân địa , 亦不以離垢地、發光地乃至善慧地、法雲地分別生不生。 diệc bất dĩ ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ địa 、Pháp vân địa phân biệt sanh bất sanh 。 不以滅不滅分別極喜地, bất dĩ diệt bất diệt phân biệt cực hỉ địa , 亦不以極喜地分別滅不滅;不以滅不滅分別離垢地、發光地乃至善慧地、法雲地, diệc bất dĩ cực hỉ địa phân biệt diệt bất diệt ;bất dĩ diệt bất diệt phân biệt ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 亦不以離垢地、發光地乃至善慧地、法雲地分 diệc bất dĩ ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ địa 、Pháp vân địa phần 別滅不滅。不以寂靜不寂靜分別極喜地, biệt diệt bất diệt 。bất dĩ tịch tĩnh bất tịch tĩnh phân biệt cực hỉ địa , 亦不以極喜地分別寂靜不寂靜;不以寂靜 diệc bất dĩ cực hỉ địa phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh ;bất dĩ tịch tĩnh 不寂靜分別離垢地、發光地乃至善慧地、法雲 bất tịch tĩnh phân biệt ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ địa 、pháp vân 地, địa , 亦不以離垢地、發光地乃至善慧地、法雲地分別寂靜不寂靜。 diệc bất dĩ ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ địa 、Pháp vân địa phân biệt tịch tĩnh bất tịch tĩnh 。 不以遠離不遠離分別極喜地, bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt cực hỉ địa , 亦不以極喜地分別遠離不遠離;不以遠離不遠離分別離垢地、發光地乃至善慧 diệc bất dĩ cực hỉ địa phân biệt viễn ly bất viễn ly ;bất dĩ viễn ly bất viễn ly phân biệt ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ 地、法雲地, địa 、Pháp vân địa , 亦不以離垢地、發光地乃至善慧地、法雲地分別遠離不遠離。 diệc bất dĩ ly cấu địa 、phát quang địa nãi chí thiện tuệ địa 、Pháp vân địa phân biệt viễn ly bất viễn ly 。 大般若波羅蜜多經卷第八十三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ bát thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:26:30 2008 ============================================================